智慧树知到《翻译入门》见面课答案
见面课:英汉语篇对比与翻译
1、语篇的语法衔接手段包括:
A.照应
B.替代
C. 省略
D.关联
衔接;
上下义词衔接
3、判断下面的译文是否正确:原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.译文:这名本科生再修读六个学分即可毕业。
A.对
B.错
正确答案:对
4、判断下面的译文是否正确:原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…译文:那天晚上吃饭时,他独自坐着,后来他告诉我们,要小心,不要“陷入爱河”。但他经常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……
A.对
B.错
正确答案:错
5、判断下面的译文是否正确:原文:We really must apologize for the great inconvenience caused to you.译文:给贵方带来极大不便,对此我方深表歉意。
A.对
B.错
正确答案:对
见面课:词语翻译技巧实战应用
1、原文:By appetite, of course, I don’t mean just the lust for food, but any condition of unsatisfied desire.
A. 食欲不仅是对食物的需求,还包括任何形式的渴望。
B.欲者,并非专指食欲,而乃渴望而不及之状态。
正确答案:欲者,并非专指食欲,而乃渴望而不及之状态。
2、选出译文中补充总结说明的部分。原文:In wanting a peach, or a whisky, or a particular texture or sound, or to be with a particular friend.译文:一只蜜桃,一盏浊酒,一匹好布,一曲销魂,一友相伴,此等种种,向往便是极乐。
A.一只蜜桃
B.一匹好布
C.一友相伴
D.此等种种,向往便是极乐。
正确答案:此等种种,向往便是极乐。
3、选出划线部分恰当的译文。原文:A day of fasting is not for me just a puritanical device for denying oneself a pleasure, but rather a way of anticipating a rare moment of supreme indulgence.译文:
A.禁食
B.斋戒
正确答案:禁食
4、选出划线部分恰当的译文。原文:顶怪的是,他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没表情,好象他不喜欢玩笑。译文:
A.He didn’t like joking.
B.He knew no sense of humor.
正确答案:He knew no sense of humor.[1] [2] [3] 下一页
He knew no sense of humo
(判断题)党纲中含碳量大于1.2时宜由于有较
72. 党的民主集中制的基本原则包括:()。
自1840年以来,西方列强侵略中国,中华民族
中国特色社会主义进入新时代意味着( )
2019年8月10日,主题为“传承创新、融合
人类文明始终在不同民族、不同文化的相遇相知中
下列属于合法的非劳动收入的有( ) ①私
为庆祝祖国70周年华诞,中国人民银行
下列哪一项是百家争鸣局面出现的主要原因(
2009年,该市旅行社营业成本占所有旅游部门
某企业月初结存材料的计划成本为40000元,
某企业2011年年初有上年形成的亏损25万元
葡萄酒挂杯的现象说明了下列哪种情况?(
成型中的刮平操作可以任意进行吗?为什么?
水溶性的化合物有
()是日龄越小死亡率越高,而随着年龄的增加死
某前置前驱轿车的后轮定位参数包括主销内倾、主
显示交换文件的信息应在主群组中选择()图标
位申请降低缴存比例、缓缴业务时需要满足以下哪
加工贸易企业在加工出口产品的过程中产生的数量